Al-Baqara

Nombre de versets (ayats): 286
Affichage: 201-210 


Sourate Al-Baqara en français Version française
Sourate Al-Baqara en arabe Version arabe
Sourate Al-Baqara in english English version
Sourate Al-Baqara en español Versión española
Sourate Al-Baqara auf Deutsch deutsche Version
Sourate Al-Baqara in italiano Versione italiana
Sourate Al-Baqara in dutch Dutch version
Sourate Al-Baqara en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  21 22 23 24 25 26 27 28 29   >>

æöãöäúåõã ãøóä íóÞõæáõ ÑóÈøóäóÇ ÂÊöäóÇ Ýöí ÇáÏøõäúíóÇ ÍóÓóäóÉð æóÝöí ÇáÂÎöÑóÉö ÍóÓóäóÉð æóÞöäóÇ ÚóÐóÇÈó ÇáäøóÇÑö
2.201. Waminhum man yaqoolu rabbana atina fee alddunya hasanatan wafee al-akhirati hasanatan waqina AAathaba alnnari
2.201. Et il en est d’autres qui disent : «Seigneur ! Accorde-nous une belle part dans ce monde et une belle part dans la vie future, et préserve-nous des tourments de l’Enfer !»
2.201 . And of them ( also ) is he who saith : "Our Lord! Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter that which is good , and guard us from the doom of Fire . "

ÃõæáóÜÆößó áóåõãú äóÕöíÈñ ãøöãøóÇ ßóÓóÈõæÇú æóÇááøåõ ÓóÑöíÚõ ÇáúÍöÓóÇÈö
2.202. Ola-ika lahum naseebun mimma kasaboo waAllahu sareeAAu alhisabi
2.202. Ceux-là auront une part conforme à ce qu’ils auront mérité et Dieu est prompt dans Ses comptes.
2.202 . For them there is in store a goodly portion out of that which they have earned . Allah is swift at reckoning .

æóÇÐúßõÑõæÇú Çááøåó Ýöí ÃóíøóÇãò ãøóÚúÏõæÏóÇÊò Ýóãóä ÊóÚóÌøóáó Ýöí íóæúãóíúäö ÝóáÇó ÅöËúãó Úóáóíúåö æóãóä ÊóÃóÎøóÑó ÝóáÇ ÅöËúãó Úóáóíúåö áöãóäö ÇÊøóÞóì æóÇÊøóÞõæÇú Çááøåó æóÇÚúáóãõæÇ Ãóäøóßõãú Åöáóíúåö ÊõÍúÔóÑõæäó
2.203. Waothkuroo Allaha fee ayyamin maAAdoodatin faman taAAajjala fee yawmayni fala ithma AAalayhi waman taakhkhara fala ithma AAalayhi limani ittaqa waittaqoo Allaha waiAAlamoo annakum ilayhi tuhsharoona
2.203. Invoquez Dieu pendant les jours fixés. Mais celui qui en réduit le nombre à deux jours ne commet point de péché, pas plus que celui qui retarde son départ, à condition qu’il fasse preuve de piété. Craignez donc Dieu et sachez que c’est vers Lui que vous serez rassemblés !
2.203 . Remember Allah through the appointed days . Then whoso hasteneth ( his departure ) by two days , it is no sin for him , and whoso delayeth , it is no sin for him ; that is for him who wardeth off ( evil ) . Be careful of your duty to Allah , and know that unto Him ye will be gathered .

æóãöäó ÇáäøóÇÓö ãóä íõÚúÌöÈõßó Þóæúáõåõ Ýöí ÇáúÍóíóÇÉö ÇáÏøõäúíóÇ æóíõÔúåöÏõ Çááøåó Úóáóì ãóÇ Ýöí ÞóáúÈöåö æóåõæó ÃóáóÏøõ ÇáúÎöÕóÇãö
2.204. Wamina alnnasi man yuAAjibuka qawluhu fee alhayati alddunya wayushhidu Allaha AAala ma fee qalbihi wahuwa aladdu alkhisami
2.204. Il est des gens qui te charment par les propos qu’ils tiennent sur la vie de ce bas monde, allant jusqu’à prendre Dieu à témoin de la pureté de leurs sentiments, alors qu’ils sont, au fond, les plus irréductibles des chicaneurs,
2.204 . And of mankind there is he whose conversation on the life of this world pleaseth thee ( Muhammad ) , and he calleth Allah to witness as to that which is in his heart ; yet he is the most rigid of opponents .

æóÅöÐóÇ Êóæóáøóì ÓóÚóì Ýöí ÇáÃóÑúÖö áöíõÝúÓöÏó ÝöíöåóÇ æóíõåúáößó ÇáúÍóÑúËó æóÇáäøóÓúáó æóÇááøåõ áÇó íõÍöÈøõ ÇáÝóÓóÇÏó
2.205. Wa-itha tawalla saAAa fee al-ardi liyufsida feeha wayuhlika alhartha waalnnasla waAllahu la yuhibbu alfasada
2.205. car, dès qu’ils te tournent le dos, ils s’empressent de semer le désordre sur la Terre, saccageant récoltes et bétail. Dieu n’aime pas les semeurs de désordre.
2.205 . And when he turneth away ( from thee ) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle ; and Allah loveth not mischief .

æóÅöÐóÇ Þöíáó áóåõ ÇÊøóÞö Çááøåó ÃóÎóÐóÊúåõ ÇáúÚöÒøóÉõ ÈöÇáÅöËúãö ÝóÍóÓúÈõåõ Ìóåóäøóãõ æóáóÈöÆúÓó ÇáúãöåóÇÏõ
2.206. Wa-itha qeela lahu ittaqi Allaha akhathat-hu alAAizzatu bial-ithmi fahasbuhu jahannamu walabi/sa almihadu
2.206. Et lorsqu’on leur dit : «Craignez Dieu !», leur arrogance pécheresse ne connaît plus de limites. Ainsi l’Enfer aura-t-il raison d’eux. Et quelle affreuse demeure !
2.206 . And when it is said unto him : Be careful of thy duty to Allah , pride taketh him to sin . Hell will settle his account , an evil resting place .

æóãöäó ÇáäøóÇÓö ãóä íóÔúÑöí äóÝúÓóåõ ÇÈúÊöÛóÇÁ ãóÑúÖóÇÊö Çááøåö æóÇááøåõ ÑóÄõæÝñ ÈöÇáúÚöÈóÇÏö
2.207. Wamina alnnasi man yashree nafsahu ibtighaa mardati Allahi waAllahu raoofun bialAAibadi
2.207. Mais il en est d’autres qui se sacrifient pour être agréés par Dieu, et Dieu est Plein de bonté pour Ses serviteurs.
2.207 . And of mankind is he who would sell himself , seeking the pleasure of Allah ; and Allah hath compassion on ( His ) bondmen .

íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇú ÇÏúÎõáõæÇú Ýöí ÇáÓøöáúãö ßóÂÝøóÉð æóáÇó ÊóÊøóÈöÚõæÇú ÎõØõæóÇÊö ÇáÔøóíúØóÇäö Åöäøóåõ áóßõãú ÚóÏõæøñ ãøõÈöíäñ
2.208. Ya ayyuha allatheena amanoo odkhuloo fee alssilmi kaffatan wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum AAaduwwun mubeenun
2.208. Ô croyants ! Rangez-vous tous sous la bannière de l’islam ! Gardez-vous de suivre les traces de Satan ! Il est pour vous un ennemi déclaré.
2.208 . O ye who believe! Come , all of you , into submission ( unto Him ) ; and follow not the footsteps of the devil . Lo! he is an open enemy for you .

ÝóÅöä ÒóáóáúÊõãú ãøöä ÈóÚúÏö ãóÇ ÌóÇÁÊúßõãõ ÇáúÈóíøöäóÇÊõ ÝóÇÚúáóãõæÇú Ãóäøó Çááøåó ÚóÒöíÒñ Íóßöíãñ
2.209. Fa-in zalaltum min baAAdi ma jaatkumu albayyinatu faiAAlamoo anna Allaha AAazeezun hakeemun
2.209. Et si, malgré les preuves évidentes qui vous sont parvenues, vous cédez à la tentation, sachez que Dieu est Puissant et Sage !
2.209 . And if ye slide back after the clear proofs have come unto you , then know that Allah is Mighty , Wise .

åóáú íóäÙõÑõæäó ÅöáÇøó Ãóä íóÃúÊöíóåõãõ Çááøåõ Ýöí Ùõáóáò ãøöäó ÇáúÛóãóÇãö æóÇáúãóáÂÆößóÉõ æóÞõÖöíó ÇáÃóãúÑõ æóÅöáóì Çááøåö ÊõÑúÌóÚõ ÇáÃãõæÑõ
2.210. Hal yanthuroona illa an ya/tiyahumu Allahu fee thulalin mina alghamami waalmala-ikatu waqudiya al-amru wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru
2.210. Qu’attendent ces infidèles? Peut-être s’attendent-ils à voir venir vers eux Dieu et Ses anges, à l’ombre des nuages, et que leur sort soit ainsi réglé? Mais c’est à Dieu que tout sera ramené.
2.210 . Wait they for naught else than that Allah should come unto them in the shadows of the clouds with the angels? Then the case would be already judged . All cases go back to Allah ( for judgment ) .


Liste des pages: <<  21 22 23 24 25 26 27 28 29   >>