Menu
Al-An'am
6.23 . Then will they have no contention save that they will say : By Allah , our Lord , we never were idolaters .
6.23.ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ وَاللّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
6.23. Alors, dans leur désarroi, ils ne pourront que dire : «Par Dieu, notre Seigneur ! Nous n'avons jamais été des associateurs !»
6.23. "Dann werden sie keine andere Ausrede haben als daß sie sagen werden: ""Bei Allah, unserem Herrn, wir waren keine Götzendiener."""
6.23. Thumma lam takun fitnatuhum illa an qaloo waAllahi rabbina ma kunna mushrikeena
6.23. " En su confusión, no sabrán decir más que: ""¡Por Alá, Señor nuestro, que no éramos asociadores!"" "
6.23. E non avranno altra possibilità che dire: « Per Allah, nostro Signore! Non eravamo associatori!».
6."23. Dan zal hun antwoord niet anders zijn dan dat zij zeggen: ""Bij Allah, onze Heer, wij waren geen afgodendienaren."""
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets