Menu
Al-Maidah
5.23 . Then outspake two of those who feared ( their Lord , men ) unto whom Allah had been gracious : Enter in upon them by the gate , for if ye enter by it , lo! ye will be victorious . So put your trust ( in Allah ) if ye are indeed believers .
5.23.قَالَ رَجُلاَنِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُواْ عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ وَعَلَى اللّهِ فَتَوَكَّلُواْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
5.23. Deux hommes d'entre eux qui craignaient Dieu et qui étaient animés par Sa grâce dirent alors : «Forcez leur porte et, une fois que vous l'aurez franchie, vous serez les vainqueurs ! C'est à Dieu que vous devez vous en remettre, si vous êtes des croyants sincères !»
5.23. "Da sagten zwei Männer von denen, die (Gott) fürchteten - Allah hatte sie mit Seiner Huld begabt -: ""Ziehet ein durch das Tor und gegen sie, seid ihr eingezogen, dann werdet ihr siegreich sein. Und vertrauet auf Allah, wenn ihr Gläubige seid."""
5.23. Qala rajulani mina allatheena yakhafoona anAAama Allahu AAalayhima odkhuloo AAalayhimu albaba fa-itha dakhaltumoohu fa-innakum ghaliboona waAAala Allahi fatawakkaloo in kuntum mu/mineena
5.23. " Dos de sus hombres, temerosos de Alá, a quienes Alá había agraciado, dijeron: ""Entrad contra ellos por la puerta. Una vez franqueada, la victoria será vuestra. Si sois creyentes, ¡confiad en Alá!"". "
5.23. Due dei loro, timorati e colmati da Allah di grazia, dissero: «Entrate dalla porta, quando sarete dentro, trionferete. Confidate in Allah se siete credenti».
5."23. Daarop zeiden twee mannen van degenen die hun Heer vreesden en wie Allah Zijn gunst had bewezen: ""Gaat de poort (van de stad) binnen, hen tegemoet - wanneer gij er eenmaal binnen zijt, dan zult gij zeker overwinnaar worden. En stelt uw vertrouwen in Allah, als gij gelovigen zijt."""
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets