Menu
Muhammad
47.26 . That is because they say unto those who hate what Allah hath revealed : We will obey you in some matters ; and Allah knoweth their secret talk .
47.26.ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ
47.26. C'est qu'ils ont dit à ceux qui sont hostiles à ce que Dieu a révélé : «Nous vous obéirons seulement en partie.» Mais Dieu connaît bien leurs véritables pensées.
47.26. "Dies, weil sie zu denen, die das hassen, was Allah herniedersandte, sprachen: ""Wir wollen euch in einigen Sachen folgen."" Und Allah kennt ihre Heimlichkeiten."
47.26. Thalika bi-annahum qaloo lillatheena karihoo ma nazzala Allahu sanuteeAAukum fee baAAdi al-amri waAllahu yaAAlamu israrahum
47.26. " Esto es así porque dicen a quienes les repugna lo que Alá ha revelado: ""En algunas cosas os obedeceremos"". Alá, empero, sabe lo que ocultan. "
47.26. Perché hanno detto a coloro che hanno ripulsa di quello che Allah ha fatto scendere: « Vi obbediremo in una parte della questione» . Allah ben conosce i loro segreti.
47."26. Dat is doordat zij tot degenen die haten wat Allah heeft geopenbaard, zeggen: ""Wij willen u in sommige zaken gehoorzamen."" Maar Allah kent hun geheimen."
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets