Menu
Al-i'Imran
3.93 . All food was lawful unto the children of Israel , save that which Israel forbade himself , ( in days ) before the Torah was revealed . Say : Produce the Torah and read it ( unto us ) if ye are truthful .
3.93.كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِـلاًّ لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ إِلاَّ مَا حَرَّمَ إِسْرَائِيلُ عَلَى نَفْسِهِ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ التَّوْرَاةُ قُلْ فَأْتُواْ بِالتَّوْرَاةِ فَاتْلُوهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
3.93. Tous les aliments étaient permis aux fils d'Israël, excepté ceux qu'Israël lui-même s'était interdits, avant que la Thora ne fût révélée. Dis-leur : «Apportez la Thora et lisez-la, si vous êtes de bonne foi !»
3.93. "Alle Speise war den Kindern Israels erlaubt, mit Ausnahme dessen, was Israel sich selbst verbot, ehe die Thora herabgesandt war. Sprich: ""Bringt also die Thora herbei und leset sie, wenn ihr wahrhaft seid."""
3.93. Kullu alttaAAami kana hillan libanee isra-eela illa ma harrama isra-eelu AAala nafsihi min qabli an tunazzala alttawratu qul fa/too bialttawrati faotlooha in kuntum sadiqeena
3.93. " Antes de que fuera revelada la Tora, todo alimento era lícito para los Hijos de Israel, salvo lo que Israel se había vedado a sí mismo. Di: ""Si es verdad lo que decís., ¡traed la Tora y leedla!"", "
3.93. "Ogni cibo era permesso ai figli di Israele, eccetto quello che Israele stesso si era vietato prima che fosse stata fatta scendere la Torâh . Di': ""Portate dunque la Torâh e recitatela, se siete veridici""."
3."93. Alle voedsel was de kinderen Israëls geoorloofd, uitgezonderd hetgeen Israël zichzelf verbood voordat de Torah was nedergezonden. Zeg: ""Komt met de Torah en leest haar als gij waarachtig zijt."""
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets