Menu
Al-Qasas
28.86 . Thou hadst no hope that the Scripture would be inspired in thee ; but it is a mercy from thy Lord , so never be a helper to the disbelievers .
28.86.وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيراً لِّلْكَافِرِينَ
28.86. Tu n'espérais point que le Livre te serait révélé. Et s'il l'a été, c'est uniquement par un effet de la miséricorde de ton Seigneur. Ne soutiens donc jamais les infidèles.
28.86. Und du hattest selbst keine Hoffnung, daß dir das Buch offenbart würde, allein es ist eine Barmherzigkeit von deinem Herrn, darum sei den Ungläubigen nie ein Beistand.
28.86. Wama kunta tarjoo an yulqa ilayka alkitabu illa rahmatan min rabbika fala takoonanna thaheeran lilkafireena
28.86. Tú no podías esperar que se te transmitiera a ti la Escritura. No ha sido así más que por misericordia venida de tu Señor. ¡No respaldes a los infieles!
28.86. Tu non speravi che ti sarebbe stato rivelato il Libro. E' stato solo per la misericordia del tuo Signore. Dunque, non essere mai un sostegno per i miscredenti,
28.86. En gij hadt niet verwacht dat het Boek (de Koran) aan u zou worden geopenbaard, maar het is een barmhartigheid van uw Heer, wees daarom nooit een ondersteuner der ongelovigen.
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets