Menu
Ta-ha
20.92.قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
20.92. Dès son retour, Moïse s'adressa à son frère : «Ô Aaron ! Qui t'a empêché, lorsque tu les as vus prendre le chemin de l'erreur,
20.92 . He ( Moses ) said : O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray ,
20.92. Qala ya haroonu ma manaAAaka ith raaytahum dalloo
20.92. " Dijo: ""¡Aarón! Cuando has visto que se extraviaban, ¿qué es lo que te ha impedido "
20.92. Disse [Mosè]« O Aronne, cosa ti ha impedito , quando li hai visti sviarsi?
20."92. Hij (Mozes) zeide: ""O Aäron, wat belette u, toen gij hen zaagt dwalen,"""
20.92. "(Moses) sprach: ""O Aaron, was hinderte dich, als du sie irregehen sahst,"
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets