Menu
Ta-ha
20.88.فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلاً جَسَداً لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ
20.88. et il leur a fait sortir des flammes un veau sous forme d'un corps mugissant. Et aussitôt l'assistance s'est mis à crier : “Voilà votre dieu et celui de Moïse qui l'a tout simplement oublié !”«
20.88 . Then he produced for them a calf , of saffron hue , which gave forth a lowing sound . And they cried : This is your God and the God of Moses , but he hath forgotten .
20.88. Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wa-ilahu moosa fanasiya
20.88. " Éste les sacó un ternero, un cuerpo que mugía, y dijeron: ""Este es vuestro dios y el dios de Moisés. Pero ha olvidado"". "
20.88. e ne ha tratto un vitello dal corpo mugghiante». E
20."88. Dan maakte deze voor het volk een kalf - een beeld, dat een loeiend geluid voortbracht. En men zeide: ""Dit is uw God en de God van Mozes,"" doch hij is hem vergeten."
20.88. "Dann brachte er für sie ein blökendes Kalb hervor - ein Bildwerk. Und sie sprachen: ""Das ist euer Gott, und der Gott Moses', er hat (ihn) vergessen."""
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets