Menu
Hud
11.72 . She said : Oh , woe is me! Shall I bear a child when I am an old woman , and this my husband is an old man? Lo! this is a strange thing!
11.72.قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَاْ عَجُوزٌ وَهَـذَا بَعْلِي شَيْخاً إِنَّ هَـذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ
11.72. «Est-ce possible?, s'écria-t-elle. Moi, avoir un enfant à mon âge si avancé et alors que mon mari que voici est un vieillard? Ce serait là vraiment une chose bien étrange !»
11.72. "Sie sprach: ""Ach, weh mir! Soll ich ein Kind gebären, wo ich eine alte Frau bin, und dieser mein Ehegemahl ist ein Greis? Das ist fürwahr ein seltsam Ding."""
11.72. Qalat ya waylata aalidu waana AAajoozun wahatha baAAlee shaykhan inna hatha lashay-on AAajeebun
11.72. " Dijo ella: ""¡Ay de mí! ¿Voy a dar a luz ahora que soy tan vieja y este mi marido"" tan viejo? ¡Ciertamente, esto es algo asombroso!"" "
11.72. Ella disse: « Guai a me! Partorirò vecchia come sono, con un marito vegliardo? Questa è davvero una cosa singolare!».
11."72. Zij zeide: ""O wonder! Zal ik een kind baren nu ik een oude vrouw ben en deze mijn echtgenoot een oude man is? Dit is inderdaad iets wonderbaarlijks."""
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets