æóÇáÓøóãóÇÁ ÐóÇÊö ÇáÑøóÌúÚö 86.11. Waalssama-i thati alrrajAAi 86.11. Par le ciel animé d’une continuelle rotation ! 86.11 . By the heaven which giveth the returning rain ,
æóÇáúÃóÑúÖö ÐóÇÊö ÇáÕøóÏúÚö 86.12. Waal-ardi thati alssadAAi 86.12. Par la Terre qui porte en elle le germe de sa dislocation ! 86.12 . And the earth which splitteth ( with the growth of and plants )
Åöäøóåõ áóÞóæúáñ ÝóÕúáñ 86.13. Innahu laqawlun faslun 86.13. En vérité, ce Coran est un discours de décision 86.13 . Lo! this ( Quran ) is a conclusive word ,
æóãóÇ åõæó ÈöÇáúåóÒúáö 86.14. Wama huwa bialhazli 86.14. et non point une parole de dérision ! 86.14 . It is no pleasantry .
Åöäøóåõãú
íóßöíÏõæäó ßóíúÏÇð 86.15. Innahum yakeedoona kaydan 86.15. Certes, les négateurs mettent en œuvre leurs stratagèmes, 86.15 . Lo! they plot a plot ( against thee , O Muhammad )
æóÃóßöíÏõ ßóíúÏÇð 86.16. Waakeedu kaydan 86.16. auxquels feront face les Miens. 86.16 . And I plot a plot ( against them ) .
Ýóãóåøöáö ÇáúßóÇÝöÑöíäó Ãóãúåöáúåõãú ÑõæóíúÏÇð 86.17. Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan 86.17. Accorde donc un délai à ces impies ! Accorde-leur encore un court répit ! 86.17 . So give a respite to the disbelievers . Deal thou gently with them for a while .