Ðóáößó ÇáúßöÊóÇÈõ áÇó ÑóíúÈó Ýöíåö åõÏðì
áøöáúãõÊøóÞöíäó 2.2. Thalika alkitabu la rayba feehi hudan lilmuttaqeena 2.2. Voici le Livre qui n’est sujet à aucun doute. C’est un guide pour ceux qui craignent le Seigneur , 2.2 . This is the Scripture whereof there is no doubt , a guidance unto those who ward off ( evil ) .
ÇáøóÐöíäó íõÄúãöäõæäó ÈöÇáúÛóíúÈö æóíõÞöíãõæäó ÇáÕøóáÇÉó
æóãöãøóÇ ÑóÒóÞúäóÇåõãú íõäÝöÞõæäó 2.3. Allatheena yu/minoona bialghaybi wayuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona 2.3. ceux qui croient à l’invisible, qui s’acquittent de la salât et qui effectuent des œuvres charitables sur les biens que Nous leur avons accordés , 2.3 . Who believe in the unseen , and establish worship , and spend of that We have bestowed upon them ;
æÇáøóÐöíäó íõÄúãöäõæäó ÈöãóÇ ÃõäÒöáó
Åöáóíúßó æóãóÇ ÃõäÒöáó ãöä ÞóÈúáößó æóÈöÇáÂÎöÑóÉö åõãú íõæÞöäõæäó 2.4. Waallatheena yu/minoona bima onzila ilayka wama onzila min qablika wabial-akhirati hum yooqinoona 2.4. ceux qui tiennent pour vrai ce qui a été révélé à toi et à tes prédécesseurs et qui croient fermement à la vie future. 2.4 . And who believe in that which is revealed unto thee ( Muhammad ) and that which was revealed before thee , and are certain of the Hereafter .
ÃõæúáóÜÆößó Úóáóì åõÏðì ãøöä ÑøóÈøöåöãú æóÃõæúáóÜÆößó
åõãõ ÇáúãõÝúáöÍõæäó 2.5. Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona 2.5. Ce sont ceux-là qui suivent la voie tracée par le Seigneur , ce sont ceux-là qui connaîtront le vrai bonheur. 2.5 . These depend on guidance from their Lord . These are the successful .
Åöäøó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇú ÓóæóÇÁñ Úóáóíúåöãú ÃóÃóäÐóÑúÊóåõãú Ãóãú áóãú ÊõäÐöÑúåõãú
áÇó íõÄúãöäõæäó 2.6. Inna allatheena kafaroo sawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yu/minoona 2.6. Quant aux infidèles, il leur est égal que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas. Ils sont rebelles à toute croyance, 2.6 . As for the disbelievers , whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them ; they believe not .
ÎóÊóãó Çááøåõ Úóáóì ÞõáõæÈöåãú æóÚóáóì ÓóãúÚöåöãú æóÚóáóì
ÃóÈúÕóÇÑöåöãú ÛöÔóÇæóÉñ æóáóåõãú ÚóÐóÇÈñ ÚÙöíãñ 2.7. Khatama Allahu AAala quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun 2.7. et Dieu a scellé leur cœur et leur entendement. De même qu’un voile leur barre la vue, et ils sont voués à un terrible châtiment. 2.7 . Allah hath sealed their hearing and their hearts , and on their eyes there is a covering . Theirs will be an awful doom .
æóãöäó ÇáäøóÇÓö
ãóä íóÞõæáõ ÂãóäøóÇ ÈöÇááøåö æóÈöÇáúíóæúãö ÇáÂÎöÑö æóãóÇ åõã ÈöãõÄúãöäöíäó 2.8. Wamina alnnasi man yaqoolu amanna biAllahi wabialyawmi al-akhiri wama hum bimu/mineena 2.8. D’aucuns parmi les hommes disent : «Nous croyons en Dieu et au Jour dernier», alors qu’ils ne sont pas croyants. 2.8 . And of mankind are some who say : We believe in Allah and the Last Day , when they believe not .
íõÎóÇÏöÚõæäó Çááøåó æóÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóãóÇ íóÎúÏóÚõæäó ÅöáÇøó ÃóäÝõÓóåõã
æóãóÇ íóÔúÚõÑõæäó 2.9. YukhadiAAoona Allaha waallatheena amanoo wama yakhdaAAoona illa anfusahum wama yashAAuroona 2.9. Ils cherchent seulement à tromper Dieu et les véritables croyants, mais en réalité ils ne trompent qu’eux-mêmes, sans en avoir conscience. 2.9 . They think to beguile Allah and those who believe , and they beguile nonesave themselves ; but they perceive not .
Ýöí ÞõáõæÈöåöã ãøóÑóÖñ ÝóÒóÇÏóåõãõ Çááøåõ ãóÑóÖÇð
æóáóåõã ÚóÐóÇÈñ Ãóáöíãñ ÈöãóÇ ßóÇäõæÇ íóßúÐöÈõæäó 2.10. Fee quloobihim maradun fazadahumu Allahu maradan walahum AAathabun aleemun bima kanoo yakthiboona 2.10. Ces gens-là ont le cœur rongé par un mal profond que Dieu laisse s’aggraver , de même qu’un châtiment douloureux leur sera infligé, pour prix de leur mensonge, 2.10 . In their hearts is a disease , and Allah increaseth their disease . A painful doom theirs because they lie .