Menu

Grand Angle

Darija : Les Marocains nourrissent-ils un complexe linguistique face aux étrangers ?

Dans plusieurs cas de figure, il est remarqué que face aux étrangers, les Marocains sont de plus en plus enclins à parler la langue de ces derniers. Simple ouverture à l’autre ou signe de problème identitaire ? Eléments de réponse.

Publié
DR
Temps de lecture: 3'

«Généralement, en présence d’un étranger, quelle que soit sa nationalité, le Marocain se met à parler la langue ou le dialecte de celui-ci, même s’il est parfaitement conscient qu’il parle et comprend l’arabe ou le dialecte marocain». Ces propos sont ceux tenus par Hajjar El Haiti et Hafsa Sakhi, journalistes chez Le Matin dans leur article intitulé : «Langage des Marocains : une identité composite qui cache une faiblesse» et publié le week-end dernier.

Pour illustrer cette idée, les exemples n’ont pas manqué. D’un côté, la majorité des Marocains participant aux émissions de musique sur les chaines arabes qui, en général, parlent en libanais, égyptien ou khaliji [dialecte des pays du Golfe]. Interrogée à ce sujet en avril dernier par l’hebdomadaire Telquel, la finaliste marocaine d’Arab Idol 2011, Dounia Batma, est allée sans détours. «Ces critiques me dépassent», a-t-elle déclaré soulignant que pendant le compétition, elle «essayait souvent» de parler en darija. «Mais soyons francs, au Moyen-Orient, personne ne comprend notre dialecte», avait tranché l’artiste.

Admettons. Cependant, qu’en est-il des jeunes dans les cafés ou face aux caméras qui sont prompts à s’exprimer en français ? ou encore ceux qui évitent de parler darija même avec les étrangers qui vivent au Maroc et connaissent la langue ?

Les Français ne le feraient jamais

Laurent est Français et marié à une Marocaine avec qui il vit dans le royaume chérifien depuis une dizaine d’années. Salarié dans une entreprise marocaine et pleinement intégré dans la société, il parle très bien darija et esquisse quelques phrases en arabe classique. Chose curieuse : «Tous les gens que je connais, que ce soit au travail avec ma belle-famille ou au marché, ne me parlent qu’en français, même s’ils savent que je comprends parfaitement le dialecte marocain», explique-t-il.

Laurent comprend que les gens veulent le mettre à l’aise en parlant sa langue, mais préférerait échanger en arabe avec les Marocains, d’autant qu’il ne se considère plus comme un étranger dans le pays. Pour ce Français, parler chez soi la langue de l’étranger est quelque chose qu’on ne verrait pas dans son pays d’origine. «En France, personne ne fournira l’effort de parler une autre langue que le français, quelle que soit la nationalité de l’étranger», avance-t-il.

«Les gens ne savent pas ce qu’être Marocain signifie»

Sociologues, psychologues et linguistes s’accordent pour dire que l’attitude de nombreux Marocains face à l’étranger est à la fois positive et négative. Positive dans le sens où ils montrent leur «ouverture» en essayant de se mettre à la place des autres et respectent ainsi un principe de la communication, précise à Yabiladi le professeur Abdelkader Fassi Fihri, spécialiste en linguistique. Mais, c’est également «un signe parmi d’autres qui révèle la présence d’une culture de la dépendance. Une dépendance apprise et développée chez le Marocain durant sa socialisation sans avoir des alternatives», explique au Matin Rachid Bekkaj, enseignant chercheur, doctorat d’État en sociologie politique. Et d’ajouter : «c’est faire abandon de l’environnement social dans lequel le Marocain vit, et selon le contexte sociopolitique et économique une forme de ‘hrigue’»

Un point de vu parfaitement soutenu par le professeur Fassi Fihri. «Les gens sont au Maroc, mais en même temps, veulent être ailleurs et par conséquent n’arrivent pas à valoriser leur identité. A la première occasion, ils ne sont plus eux-mêmes», juge-t-il ajoutant avec désolation que «les gens ne savent pas ce qu’être Marocain signifie».

Le Maroc n’est plus une référence pour apprendre l’arabe

Le professeur Fassi Fihri se rappelle avec regret cette époque où les gens venaient de partout pour apprendre l’arabe, dialectal ou classique. «Les étrangers qui venaient au Maroc pour apprendre l’arabe ne viennent plus. Tout simplement parce que les Marocains leur parlent le français. Beaucoup de gens se sont plaints auprès de moi et vont désormais en Egypte ou dans d’autres contrées arabes».

Pour ce spécialiste en linguistique, le sujet n’est pas sérieusement débattu au Maroc. «Les gens s’emportent dans des discours et la propagande, sans toucher la vraie réalité linguistique», juge-t-il. Et d’ajouter : «ceux qui revendiquent le berbère ne le parlent pas avec leurs enfants. Quelques-uns défendent l’arabe, même dialectal, mais parlent français, et ceux qui défendent l’Amazigh ne le parlent pas. Ce genre de comportement est typiquement marocain, lance-t-il comme désavoué. Les autres peuples, même quand leur langue n’est pas internationale, ils la parlent lorsqu’ils y tiennent».

le raisonnement des incultes
Auteur : sarafansud
Date : le 21 novembre 2012 à 10h27
le maroc est une belle mozaique avec ses arabes ,ses soussis, ses rifains ,ses bérbères,ses sahraouis et ses chleuhs.il n'y a ni supérieurs ni inférieurs.on ne juge pas
quelcun par son appatenance a une éthnie ,mais par son éducation,sa culture et son comportement avec et envers les autres.
venir ici faire l'éloge de telle ou telle composante.et dénigrer les autres .démontre tout simplement un niveau
de culture en dessous de zéro.
pour ce qui est du sujet,il est évident que le marocain est un peu compléxé vis a vis d'un étranger.
un marocin s'éfforce toujours a parler comme un égyptien quand il se trouve face a ce dérnier.
alors qu'un égyptien ,ne cherchera jamais a parler comme un marocain.

Le complexe...
Auteur : téRIFiant
Date : le 21 novembre 2012 à 10h13
De certains marocains qui ont honte de leurs langue. Quand je vois les émissions tv, radio, journaux en français au Maroc je me dis la colonisation est toujours présente. Quand je vois des panneau du code de la route écrit en français j'ai honte. Mais le plus honteux c'est soit disant arabe qui parle darija et glisse quelque mot en français pour faire le moderne le cultiver. Le darija c'est un mélange qui a pour racines le berbère. Et le amir qui se prend pour un arabe, je t'invite a sortir du Maroc et d'aller en Égypte et parle leur en darija qu'on rigole un peu. Déjà juste quand il y avait le conflit entre algériens et égyptien pour un match de foot et bien les égyptiens disaient que les algériens n'était pas arabe. Amir go to home! Rentre chez toi en arabi si tu est arabe et frustré. Si l'islam est tomber bas c'est bien a cause des arabes du moment réveille toi qui se fait éclater la gueule des siècles? Juste pour ton égaux sur démesuré un afghan vaux 10 arabes en ce moment et 10 arabes valeureux. Tu maîtrise même pas la langue arabe classique fait pas le beau. Aller retourner vous mobiliser pour les droits a l'homosexualité.
amir l'enfant caché des bédouins
Auteur : algertunis
Date : le 21 novembre 2012 à 09h52
je préfére largement entendre un rifain,un schleuh ou un kabyle chanter la gloire du maghreb plutot qu'une arabe chrétienne du moyen orient habillée comme une prostituée et incite nos soeurs arabes du maghreb à les imiter.

J'ai entendu des berberes ,des perses ,des asiatiques des noirs chanter l'islam sincérement .

Comme disait un grand théologien marocain mariée à une berbere marocaine ,dans son enseignement il y a plus de berberes qui assistent à ses cours et une minorité d'arabes.Mieux vaut épouser une berbere musulmane qu'une arabe certes qui parle arabe mais qui aspire à la liberté des occidentales.

Je parle en connaissance de cause je suis arabe marié à une berbere marocaine .Pour rien au monde je ne l'échangerais pour une autre...

Comme à son habitude ,ristel edimo balance des insanités sur le maroc §§§
c'est sa marque de fabrique....ne laissons pas cet intrus semer la zizanie entre les arabes et les berberes!!
@ Ristel Edimo
Auteur : amir
Date : le 21 novembre 2012 à 04h43
est ce que tu parle l'arabe toi qui vis chez les arabes du maroc?
je pose simplement ma question sans arriere pensée aucune.
et n'oublie surtout pas qu'il n'y a aucune diffirence entre la darija et sa langue mere l'arabe dite classique.
.
Auteur : amir
Date : le 21 novembre 2012 à 04h39
qui "nous" a lah...?


le darija est parfaitement comprise par tous les arabes et seulement des separatistes comme toi qui veulent disent le contraire
tu mets un arabe illettré du maroc devant un arabe illettré de omane ou des imirate loins de lui de plus de 7000km l'un de l'autre, ils vont parfaitement se comprendre alors que si tu mets un marocain arabe avec un autre berbere qui vit a moins de 100km de lui, aucune possibilité de dialoguer. je parle d'un berbere qui ne comprends pas l'arabe et qui s'entete a rester avec le dialecte barbare de ses encetres et ce malgres qu'il fait sa prire 5fois par jour .

ce qui me fait chier c,est quand je lis des hmir critiquer la plus belle langue et la plus ancienne et la plus sacrée et surtout quand ils veulent la mettre a égalité avec un tkharbi9 appelé tamazite machin.
a ne pas oublier qu'un rifin,un soussi et un zaiane ne se comprennent pas entre eux .

tien en parlant de la languearabe; je suis entrain d,ecouter majda aroumi,une chretienne arabe qui chante en arabe. c'est sublime.

et c,est loins de ce bruit emis par tahihitte,tabibite ou je ne sais quoi...

moi l'arabe j,en ai marre de me faire taper dessus sans reposter.

VIVE LES ARABES...les vrais.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com