Menu

Grand Angle

Darija : Les Marocains nourrissent-ils un complexe linguistique face aux étrangers ?

Dans plusieurs cas de figure, il est remarqué que face aux étrangers, les Marocains sont de plus en plus enclins à parler la langue de ces derniers. Simple ouverture à l’autre ou signe de problème identitaire ? Eléments de réponse.

Publié
DR
Temps de lecture: 3'

«Généralement, en présence d’un étranger, quelle que soit sa nationalité, le Marocain se met à parler la langue ou le dialecte de celui-ci, même s’il est parfaitement conscient qu’il parle et comprend l’arabe ou le dialecte marocain». Ces propos sont ceux tenus par Hajjar El Haiti et Hafsa Sakhi, journalistes chez Le Matin dans leur article intitulé : «Langage des Marocains : une identité composite qui cache une faiblesse» et publié le week-end dernier.

Pour illustrer cette idée, les exemples n’ont pas manqué. D’un côté, la majorité des Marocains participant aux émissions de musique sur les chaines arabes qui, en général, parlent en libanais, égyptien ou khaliji [dialecte des pays du Golfe]. Interrogée à ce sujet en avril dernier par l’hebdomadaire Telquel, la finaliste marocaine d’Arab Idol 2011, Dounia Batma, est allée sans détours. «Ces critiques me dépassent», a-t-elle déclaré soulignant que pendant le compétition, elle «essayait souvent» de parler en darija. «Mais soyons francs, au Moyen-Orient, personne ne comprend notre dialecte», avait tranché l’artiste.

Admettons. Cependant, qu’en est-il des jeunes dans les cafés ou face aux caméras qui sont prompts à s’exprimer en français ? ou encore ceux qui évitent de parler darija même avec les étrangers qui vivent au Maroc et connaissent la langue ?

Les Français ne le feraient jamais

Laurent est Français et marié à une Marocaine avec qui il vit dans le royaume chérifien depuis une dizaine d’années. Salarié dans une entreprise marocaine et pleinement intégré dans la société, il parle très bien darija et esquisse quelques phrases en arabe classique. Chose curieuse : «Tous les gens que je connais, que ce soit au travail avec ma belle-famille ou au marché, ne me parlent qu’en français, même s’ils savent que je comprends parfaitement le dialecte marocain», explique-t-il.

Laurent comprend que les gens veulent le mettre à l’aise en parlant sa langue, mais préférerait échanger en arabe avec les Marocains, d’autant qu’il ne se considère plus comme un étranger dans le pays. Pour ce Français, parler chez soi la langue de l’étranger est quelque chose qu’on ne verrait pas dans son pays d’origine. «En France, personne ne fournira l’effort de parler une autre langue que le français, quelle que soit la nationalité de l’étranger», avance-t-il.

«Les gens ne savent pas ce qu’être Marocain signifie»

Sociologues, psychologues et linguistes s’accordent pour dire que l’attitude de nombreux Marocains face à l’étranger est à la fois positive et négative. Positive dans le sens où ils montrent leur «ouverture» en essayant de se mettre à la place des autres et respectent ainsi un principe de la communication, précise à Yabiladi le professeur Abdelkader Fassi Fihri, spécialiste en linguistique. Mais, c’est également «un signe parmi d’autres qui révèle la présence d’une culture de la dépendance. Une dépendance apprise et développée chez le Marocain durant sa socialisation sans avoir des alternatives», explique au Matin Rachid Bekkaj, enseignant chercheur, doctorat d’État en sociologie politique. Et d’ajouter : «c’est faire abandon de l’environnement social dans lequel le Marocain vit, et selon le contexte sociopolitique et économique une forme de ‘hrigue’»

Un point de vu parfaitement soutenu par le professeur Fassi Fihri. «Les gens sont au Maroc, mais en même temps, veulent être ailleurs et par conséquent n’arrivent pas à valoriser leur identité. A la première occasion, ils ne sont plus eux-mêmes», juge-t-il ajoutant avec désolation que «les gens ne savent pas ce qu’être Marocain signifie».

Le Maroc n’est plus une référence pour apprendre l’arabe

Le professeur Fassi Fihri se rappelle avec regret cette époque où les gens venaient de partout pour apprendre l’arabe, dialectal ou classique. «Les étrangers qui venaient au Maroc pour apprendre l’arabe ne viennent plus. Tout simplement parce que les Marocains leur parlent le français. Beaucoup de gens se sont plaints auprès de moi et vont désormais en Egypte ou dans d’autres contrées arabes».

Pour ce spécialiste en linguistique, le sujet n’est pas sérieusement débattu au Maroc. «Les gens s’emportent dans des discours et la propagande, sans toucher la vraie réalité linguistique», juge-t-il. Et d’ajouter : «ceux qui revendiquent le berbère ne le parlent pas avec leurs enfants. Quelques-uns défendent l’arabe, même dialectal, mais parlent français, et ceux qui défendent l’Amazigh ne le parlent pas. Ce genre de comportement est typiquement marocain, lance-t-il comme désavoué. Les autres peuples, même quand leur langue n’est pas internationale, ils la parlent lorsqu’ils y tiennent».

Sciences en darija !!
Auteur : firika
Date : le 22 décembre 2012 à 00h49
Le seul moyen de faire la paix avec l'arabe dialecte et classique (darija et elfosha) est de les assembler. Pour faire court, il faut valoriser notre langue. C'est pas juste pour valoriser, mais surtout pour devenir actif et faire acquérir les belles réflexions à tout les marocains.
quelques de mes travaux vers ce sens en darija :

géométrie et madrassat ben youssef f merrakch:
https://docs.google.com/file/d/0B7GQg9R-g5q2UlFhZlIzU3hBeWM/edit?pli=1

La cinématique "branche de la mécanique classique"
https://docs.google.com/open?id=0B27XCL6PeD19ZTVHTGRPeFJtUkE

Wa choukrane !!

quoi que
Auteur : ma2560
Date : le 22 novembre 2012 à 05h20
la darija marocaine reste quand meme comprehensible par les autres arabes si on fait l'effort de n'utiliser que des mots arabes ce n'est pas le cas d'une autre darija plus pratiquée en france genre wesh,sur le coran de la mecque,avec en prime la cerise sur le gateau des prenoms tres arabes MDR genre kevin,ryan,linda et j'en passe,l'autocritique c'est bien mais la critique de la part des critiquables est nulle:a force de vous en prendre a algertunis ,li vous reviendre avec un casa oujda par exemple pour mieux infiltrer et plus emmerder:........sans rancunes...............soyons fiers de notre parler quotidien,il represente quand notre identité
Marrant Amir
Auteur : Mohand86
Date : le 22 novembre 2012 à 00h28
Pour résumer ton com, marrant et pitoyable... J'ai toujours eu pitié des gens qui s'associent à une langue qu'ils ne parlent même pas. Tu ne verra jamais un belge te dire qu'il est fier d'être français, quoique il parle le français plus que toi tu ne parle l'arabe... On est arabophone, je le confirme, mais notre langue qu'on parle au quotidien est bien différente; le darija.. Aussi diversifié que ne l'est l'anglais parlé au Royaume Unis (mottons qu'au royaume uni, en plus de l'anglais différent à chaque région, y'a le gallois et l'irlandais et d'autres langues régionales qui sont officialisées)
Y'a que nous qui ayons honte de notre langue, et ce à cause des semblables à amir
tout en toi montre que tu es un HARKIS
Auteur : allaoui38
Date : le 21 novembre 2012 à 21h34
écoute MR je suis un marocain de pur souche , d'une famille de plus de 12 siècle d'histoire...
alors mon p'tit gars d'ailleurs qui veut forcement se faire une place chez nous comme une colle avec en plus un tempérament de lascar à l’algérienne , tu te trompe ..
et je répète encore une foie , ma petite famille famille tu la laisse tranquille , si toi tu préfère exposer ta petite famille dans les forums , moi c'est une ligne rouge dont je me suis fixé .... alors un peu de respect ..
Dernière modification le 21/11/2012 21:44
.
Auteur : amir
Date : le 21 novembre 2012 à 20h42
c,est bizare comment on se jete sur moi des que j'exprime mon identité .

quand on insulte tout ce qui est arabe au maroc on trouve ça normal et quand un pauvre arabe comme moi veut se deffendre on leve les boucliers.
c,est quand meme pas les arabes du maroc qui ont inventé un drapeau berbere.
ce n'est pas les arabes du maroc qui ont inventé une écriture en disant qu'elle existait depuis des siecles.
ce n'est pas les arabes du maroc qui en immigrant chez le français ou le belge parlent avec leurs projenetures la langue du pays d'accueuil et seulemt le berbere en s'interdisant l'emploi de l'arabe.
c'est pas les arabes marocains qui disent aux autres qu'ils sont berbere et...non marocain arabes.

moi aussi j'ai le droit d'etre moi.
moi aussi j'ai le droit d'avoir un drapeau.
moi aussi j'ai le droit de ne parler que ma langue dans ma maison ,la langue du coran,la langue de ibnou sina et ibnou rouchd,de ibnou al3arabi et ibnou khaldoun.L'ARABE a 3ibade allah!!!

encore une autre fois: VIVE LES ARABES meme s' ils parlent l'hebreux ou le berbere.!!

vive aussi nos amis les berberes qui sont gentils et tranquilles et qui ne se laissent pas etre seduits par les berbéristes séparasites.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com