Publié le 31.01.2008 | 17h13
Article lu 1755 fois
3 commentaire(s)
 

Imprimer l'article
Envoyer à un ami
Réagir sur le forum
Article au format PDF

Le président français, M. Nicolas Sarkozy, remettra vendredi les insignes d'Officier de l'Ordre National de la Légion d'Honneur à l'écrivain marocain Tahar Ben Jelloun, lors d'une cérémonie au palais de l'Elysée.
Ecrivain et poète de langue française, Tahar Ben Jelloun avait été fait Chevalier de la Légion d'Honneur en 1988 par l'ancien chef d'Etat français, François Mitterrand.

"Sur ma mère" est l'intitulé de son dernier roman, paru jeudi dernier en France aux Editions "Gallimard". Dans ce roman de 270 pages, le "Prix Goncourt" 1987 pour son oeuvre "La Nuit sacrée", raconte comment sa mère a succombé à la maladie d'Alzheimer et réinvente sa vie à partir de bribes qu'elle lui avait racontées, tout en témoignant de sa décrépitude mentale et physique.

L'auteur du livre "Le racisme expliqué à ma fille" est l'écrivain francophone le plus traduit dans le monde. "L'Enfant de Sable" (Seuil 1985) et "La Nuit sacrée" ont été traduits dans 43 langues dont l'anglais, l'espagnol, l'allemand, le lithuanien, le vietnamien, le hindi, l'hébreu, le japonais, le coréen, le chinois, l'albanais, le slovène et l'arabe. Best seller en France, en Italie et en Allemagne, "Le racisme expliqué à ma fille" a été, quant à lui, traduit en 33 langues dont les trois langues principales d'Afrique du Sud (l'afrikaan, le siwswati et l'ixixhosa), le bosniaque et l'esperanto.

Tahar Ben Jelloun est récipiendaire de plusieurs prix, dont le Prix IMPAC à Dublin en juin 2004, décerné par un jury international après une sélection faite par 162 bibliothèques et librairies anglo-saxonnes.

Source: MAP
Zen_Taq
03 Fev 2008, 16:20
A ce je sache T. Benjelloun est un écrivain français d'origine marocaine.

Sa consécration institutionnelle par Sarko est donc un événement franco- français qui ne nous concerne pas.

S'il devait un jour être consacré au Maroc, le seul représentant de l'état marocain qui serait habilité à le faire, c'est le ministre du tourisme.

Toute sa sous- littérature de gare ou de librairie de voyage n'est qu'un immense panneau publicitaire ventant les mérite de la destination marocaine … une sous-littérature qui surfe sur l’imagerie orientaliste du français moyen.
moderation2
03 Fev 2008, 13:29
Ou en est l'accusation de PLEGIAT dont TAHAR a ètè accusè concernant un de ses livres ?
Accusation formulèe par une femme ècrivain si je me souviens bien .
redadoc
31 Jan 2008, 19:28
on n a qu a felicité cet ecrivain qui est d origine marocaine et sans l etre.il ecrit pour l occident à mon gout pas vraiment pour les marocains.c est vrai qu il est traduit en plusieurs langues , c est vrai qu un jour il recevra le prix nobel de la litterature,mais pour nous on ne se sent pas marocain quand à ses oeuvres ou à ses merites.driss chraibi avait donné cette impression aussi,bien qu il soit d origine marocaine sa litterature est restée ailleurs pour les autres ,meme si on a lu ses quelques histoires sur nos livres de français et romans .c est une litteraure d export qui ne s adapte pas aux realités locales.felicitations quand meme.
Pour pouvoir poster un commentaire, veuillez vous authentifier
Login:
Mot de passe: