Menu

Fouad Guessous publie le Melhoun marocain dans la langue de Molière

"Le Melhoun marocain dans la langue de Molière" est l'intitulé du nouvel ouvrage de Fouad Guessous, complétant le premier tome paru en septembre 2003.

Ce deuxième volume (109 pages-format moyen) comprend 11 poèmes du melhoun traduits en français et portant sur deux thématiques essentielles.

La première évoque l'amour de Dieu comme les textes "Supplication" "Tawassoul" de Sidi Kaddour El Alami (1742-1850) et "Implorations" (Ya Lotf Allah Elkhafi), signé Ahmed El Ghrabli, un poète Fassi du 19-ème siècle.

La deuxième porte sur "L'amour de la dame" comme "Le crépuscule" (Dijour) de Thami Medaghri, un compagnon du prince-poète Sidi Mohamed Ben Abderrahmane, décédé vers 1856, et "Fatma" de Driss Benali surnommé El Hench, mort au début du 20ème siècle à Fès.

Dans l'avant-propos de son dernier opuscule, l'auteur qui dit être "frappé par l'intérêt porté par l'auditoire français à ce genre marocain méconnu qui est le Melhoun, et aussi par l'enthousiasme suscité auprès de l'auditoire marocain qui, connaissant quelques qasidas en vogue, a pu se rendre compte de la beauté et de la richesse du Melhoun".

"Le Melhoun marocain dans la langue de Molière" (Tome II) est édité chez Publiday-Multidia.

Source : MAP

Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com